Ricardo II (William Shakespeare) Libros Clásicos

Página 3 de 68

que me hace callar y no decir palabra.
Primero, el respeto que os profeso me impide
dar rienda y espuela a mi discurso,
que volaría para hundir en su garganta,
redoblados, esos cargos de traición.
Descartando la grandeza de su sangre
y cual si no fuera pariente de mi rey,
yo aquí le desafío y le escupo,
y le llamo ruin, calumniador y cobarde.
Para mantenerlo, le daré ventaja
y le haré frente, aunque tenga que correr
hasta las crestas heladas de los Alpes
o cualquier otra tierra inhabitable
que nunca inglés alguno haya pisado.
Mientras, juro, defendiendo mi lealtad,
que ha mentido con rotunda falsedad.
BOLINGBROKE
Cobarde tembloroso, ahí te arrojo el guante,
despojándome de parentesco con el rey
y descartando la grandeza de mi sangre,
que por miedo y no respeto has invocado.
Si el temor culpable te ha dejado fuerzas
para coger la prenda de mi honor, agáchate.
Por éste y demás ritos de la caballería,
con mi brazo he de probarte cuanto he dicho
frente a la peor de tus mentiras.
MOWBRAY
La recojo, y te juro por la espada
que noblemente me hizo caballero
que voy a responderte conforme a razón
o en combate, según manda la caballería.
Una vez montado, que yo muerto caiga
si soy un traidor o injusta es mi causa.
RICARDO
¿Qué le imputa a Mowbray mi pariente?
Muy grave ha de ser lo que me transmita
una sombra de duda sobre él.
BOLINGBROKE
Con mi vida responderé de mis palabras:
Mowbray ha recibido tres mil libras
como adelanto para vuestra real hueste
y las ha retenido con fines innobles
cual falso y perverso traidor.
Además, digo, y lo probaré en combate,
aquí o donde sea, hasta el confín más remoto
que ojos ingleses hayan divisado,
que todas las traiciones de estos dieciocho años
fraguadas y urdidas en este país
manan y brotan del falso Mowbray.
También digo y también me propongo

Página 3 de 68
 

Paginas:
Grupo de Paginas:       

Compartir:




Diccionario: